« 火锅年会(huǒ guō nián huì) | メイン | 好久不见 »
ある生徒が「定時退社」を中国語で表現しようとした時に、「定時」をそのまま使い、“定时下班”というふうにした。残念ながら、それは中国語として不自然になる。自然な中国語は“到点下班”になる!
では、“定时”は中国語に存在しないのか?違う!!! “定时”を見たら、おそらく中国人はまず“定时炸弹”(時限爆弾)を思い浮かべるだろう!
この記事へのコメントは終了しました。
コメント