« 2018年12 月 | メイン | 2019年2 月 »
ある生徒が「定時退社」を中国語で表現しようとした時に、「定時」をそのまま使い、“定时下班”というふうにした。残念ながら、それは中国語として不自然になる。自然な中国語は“到点下班”になる!
では、“定时”は中国語に存在しないのか?違う!!! “定时”を見たら、おそらく中国人はまず“定时炸弹”(時限爆弾)を思い浮かべるだろう!
旧暦の新年が訪れる前に、中国の“年会”(忘年会)を開催いたしました!
皆さん、素敵な笑顔でありがとうございました!
またのご参加をお待ちしております!
ご家族やお友達と一緒なら、中国語がもっと楽しいよ!
受講生からのリクエストにより、
新年会を鑫福火鍋城に決定いたしました。
詳細は下のポスターをご参照ください。
多数のご参加をお待ちしております!
今日は中国の臘八節です!
臘八節は、旧暦の臘月(十二月)八日に五穀豊穣を祝い、まもなく春節を迎える準備をする日です!
この日に欠かせない食べ物は臘八粥ですね〜
みなさん、ぜひ食べてみてね〜
猪突猛進して猪年🐗に入りました!
中国でも、今年も“猪年”になります。
しかし、同じ漢字でも、違う意味を指します。
中国語の“猪”は豚🐷の意味を指します。
ということで、中国語の世界では、猪突猛進できず、
豚のようにゆっくりと2019年を過ごしましょう!
PS:猪のことを中国語で“野猪”(野生の豚)と言います。
最近のコメント