« 2011年5 月 | メイン | 2011年7 月 »
刚录完节目,走出来,发现有大势的围观群众。原来今天桥下知事来参加活动。
他可真能说,拿着麦克,一个人说了5分钟,不愧是律师出身,佩服。
昨天去了朋友家,她给我们亲手做了韭菜盒子,那味道,别提多好吃了!
上个星期能见到你,很开心。
上次见你,已时隔一年。
7月份的课,本已为你安排好。
一年后的计划 已在心中暗定。
可是来得太快了,以至于我不停地,一次又一次翻看通话记录,上面还有你上周的来电。
你带来的点心,那么好吃,没舍得吃完,还放在冰箱里。
我其实还有好多好多话想告诉你。。。
但,有一次重逢,我已满足,我想你一定是放心了,所以才离开了,对不对。。。
明天我去看你,最后一次看你。
「天に在りては、願わくば 比翼の鳥となり
地に在りては 願わくば 連理の枝とならん」
在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝
白楽天の「長恨歌」に残された玄室皇帝との、世紀の大恋愛の一場面。
中国人结婚的时候,常把这句话作为彼此相守的誓言。 比翼の鳥とは一体にならないと飛ぶことができない鳥のことで、連理の枝と は、それぞれの幹から出た枝がひとつにつながったもののことです。固い愛で、 結ばれていたのですね。 今ごろ、二人は、翼を並べて飛んでいるのでしょうか。
这是最近从一本小说上看来的,颇有意思。
「馒头,花卷和比萨饼
馒头,花卷价格差不多,比萨饼比较贵。花卷比馒头漂亮,比比萨饼实惠。
花卷实惠中带一丝情趣。
所以买花卷。
馒头男人,花卷男人和比萨饼男人。
生活是在扎扎实实的前提下有情趣。
所以,找个花卷男人结婚。」
今日は久々のアンエアでした。スタジオに着く前に WTCの広場にある この巨大な人形を見つけた。
これはなんですか?
未だもわかりません。でも ちょっとかわいいと思います。この人形のおかげて 緊張感を吹き飛ばした。
今天为福井先生的一句话,笑了半天。
他说 对一个旧事物进行复习,不叫练习(リハーサル)、应该叫康复训练 (リハビリ)。
的确是,很有道理。
是否能恢复到以前的状态,谁也不知道。
放松,再放松。
最近のコメント